kedd, október 25, 2005

Latin pop

Tegnap arra jöttem rá, hogy amióta a popzenében a nem angol nyelvű slágerek közül a spanyol vette át a vezető szerepet az olasztól, kicsit zavarban vagyok. Talán a fiatal korommal magyarázható, hogy az olasz nyelvű dalok szövegét annak ellenére kezdtem érteni, hogy valaha tanultam volna olaszt. Vagy inkább azzal, hogy az olaszban minden szó hasonlít a francia megfelelőjére, vagy ha nem, akkor az angolra, tehát gyakorlatilag bármit meg lehet érteni. Nem mondom, hogy beszélni is megtanultam olaszul, de a beszédértéssel egyre kevesebb gondom volt.

Nézzük például ezt a dalt: (de bármelyik népszerűbb Eros Ramazotti vagy Toto Cutugno dalból idézhetnék)

Lasciatemi cantare con la chitarra in mano
Lasciatemi cantare una canzone piano piano
Lasciatemi cantare, perchè ne sono fiero
Sono un italiano, un italiano vero

Hát, gyönyörű.

Aztán jöttek a spanyolok. Azóta minden összezavarodott. A spanyol nyelv valószínűleg önállóbb, elterjedtebb, kevésbé volt kitéve az internacionalizálódás kényszerének. Egyszóval nem értek egy kukkot se belőlük, ami jelentősen gátol abban, hogy énekelni tudjam a 'népszerű slágereket'. Így pedig sosem lesznek a kedvenceim.

Lássuk például ezt:
(Shakira egyik ismertebb dalának szövege)

No pido que todos los días sean de sol
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Si lloras con los ojos secos
Y hablando de ella
Ay amor me duele tanto

Nagyszerűség.

Nincsenek megjegyzések: